Tłumaczenia zwykłe i przysięgłe

Tłumaczenia, tłumaczenia przysięgłe, które są wymagane w Polsce.
Pytania, zagadnienia, FAQ
Co to znaczy tłumaczenie przysięgłe?
Tłumaczenie przysięgłe, czy też bardziej fachowo tłumaczenie poświadczone lub uwierzytelnione, to tłumaczenie wykonane przez tłumacza przysięgłego, wpisanego na oficjalną listę tłumaczy przysięgłych prowadzoną przez Ministra Sprawiedliwości.
Czym się różni tłumaczenie przysięgłe od zwykłego?
Główna różnica pomiędzy tłumaczeniem zwykłym, a przysięgłym to właśnie forma, w jakiej sporządzane jest tłumaczenie. Tłumaczenie przysięgłe jest drukowane, na każdej stronie podbite jest pieczęcią i podpisane przez tłumacza przysięgłego, na końcu opatrzone jest klauzulą poświadczającą.
Jak powinno wygladac tłumaczenie przysiegle?
Tłumaczenia wydawane są w standardowym formacie A4. Nie ma dokładnych wytycznych co do rozmiaru i typu czcionki, jednakże najczęściej spotkać można się z przedziałem wielkości 10-12. Przede wszystkim tłumaczenie ma być czytelne dla odbiorcy – jest to główna zasada, którą kierują się tłumacze.
Czy tłumaczenie przysięgłe jest dokumentem urzędowym?
Każde wydrukowane tłumaczenie poświadczone pieczęcią oraz podpisem tłumacza przysięgłego, który uprawnienia zdobył w Polsce można nazwać dokumentem urzędowym.
Umów spotkanie
Większość usług wymaga wcześniejszego umówienia się. Zadzwoń aby dowiedzieć się więcej.
© Copyright Biuro Polski Paszport – All Rights Reserved